But whatever form they may have taken, one fact is common to all past ages, viz., the exploitation of one part of society by the other.
Ma qualunque forma abbiano assunto tali antagonismi, lo sfruttamento di una parte della società per opera di un'altra è un fatto comune a tutti i secoli passati.
And the sad fact is that at any given time, more than one in five Americans will report that they're lonely.
Il fatto triste è che anche ora, più di un americano su cinque dice di essere solo.
I'll do business with you, but the fact is that I despise your masquerade, the dishonest way you pose yourself and your whole fucking family.
Farò affari con voi. Però vi dico in faccia che disprezzo le vostre mascherate, e l'arroganza delle vostre pose incivili, vostre e della vostra fottuta famiglia.
The fact is, Greg lied to you.
Il fatto è che Greg ti ha mentito.
And the fact is, I've got 40 strangers out in my living room and all I want to do is get some fuckin' sleep.
E si dà il caso che mi ritrovi con 40 sconosciuti nel salotto e l'unica cosa che desidero è dormire un po', cazzo.
The simple fact is we were soundly beaten.
La questione è semplice: Ci hanno battuto, e pesantemente.
The fact is, the only way to protect the Declaration is to steal it.
Ma il solo modo di proteggere la Dichiarazione é rubarla.
Fact is, all lies, all evil deeds, they stink.
Fatto sta che le menzogne, le cattive azioni, puzzano di fogna.
The fact is... we are completely outnumbered in every sector.
Il problema è che noi siamo totalmente inferiori di numero in ogni settore.
Fact is, you're looking at the source of the modern age, the microchip, lasers, spaceflight, cars, all reverse-engineered by studying him.
quella che state guardando è Ia fonte dell'era moderna. Microchip, laser, razzi spaziali, auto: tutti realizzati grazie agli studi su di Iui.
The fact is, we're still alive.
Per fortuna, intanto, siamo ancora vivi.
See, the fact is, I was just getting ready to take a very serious step forward.
Ii fatto è che mi stavo preparando a fare un passo molto serio.
From the disappearance of the elevator man to the near full automation of an automobile production plant, the fact is, as technology grows the need for humans in the work force will continually be diminished.
Dalla scomparsa dell'addetto all'ascensore alla più vicina automazione di un impianto di produzione automobilistica. Dato che la tecnologia aumenta i bisogni degli uomini verrà continuamente diminuita.
The fact is, society today is backwards, with politicians constantly talking about protection and security rather than creation, unity and progress.
Il fatto è che la società di oggi è indietro con politici che parlano costantemente di difesa e sicurezza piuttosto che creazione, unità e progresso.
The fact is, Mr. Kershaw, right now, you're the only source of funding this guy has got.
Lei è l'unica fonte di denaro su cui Lugo possa contare. Ha messo tutte le sue uova nel tuo paniere.
The simple fact is the men in this family have always had the ability to...
Il fatto e' che gli uomini di questa famiglia hanno sempre avuto la capacita'...
But the fact is, the Reich still requires your services.
Ma, il fatto e' che il Reich ha ancora bisogno dei tuoi servizi.
But the fact is, you and Patricia have never met The Beast.
Ma un fatto è certo: Tu e Patricia non avete mai conosciuto la Bestia.
The fact is, you need someone you can trust.
Il fatto e'... che lei ha bisogno di una persona di cui fidarsi.
Fact is, it's gonna be a hell of a lot harder than standing here shooting at each other.
Anzi, sara' ben piu' difficile che... star qui a spararci addosso.
The fact is, it's neither without a big fat dose of luck.
Ma la verità è che in ogni caso serve una bella dose di fortuna.
The fact is, you want to sleep with that girl, even though she is barely above a slave girl.
Di' alla tua bellissima madre che io non faccio ciò che lei crede.
The fact is, Athelstan, we have lost more knowledge than we ever had!
Il fatto e', Athelstan... che abbiamo perso gran parte della nostra conoscenza!
Fact is, he's not like anybody I've ever known.
La verità è che è diverso da tutti quelli che conosco.
Fact is, I was about to ask for all of your stuff, only I'm thinking I don't have to kill any of you.
A dire il vero, stavo proprio per chiedervi di darci tutta la vostra roba, io però non ho intenzione di uccidere nessuno di voi.
But the fact is the fact.
Ma la realtà dei fatti è questa.
The fact is, I don't know why this happened to us.
Francamente non so perché sia capitato a noi.
Fact is it's gonna happen whether we like it or not.
Il vertice si farà, che ci piaccia o no.
Fact is, we don't really know what he's planning.
Il fatto è che non sappiamo cos'abbia in mente.
The fact is, we've fallen in love.
Il punto è che ci siamo innamorati.
Because the fact is that everything I clutch and consume and hoard is going to go back in the box and I'm going to lose it all.
Il fatto è che tutto ciò che afferro, consumo ed accumulo tornerà nella scatola e perderò tutto.
The fact is, there is no monetary benefit to resolving any problems which are currently being serviced.
Il fatto è che non c'è nessun beneficio monetario nel risolvere un qualsiasi problema attualmente gestito da servizi.
The fact is, I'm pretty ignorant in spiritual matters.
Il discorso e' che... sono abbastanza ignorante per quanto riguarda le cose spirituali... ho avuto...
The fact is we're not doing too bad for a bunch of kids.
La verita' e' che... non siamo male, per essere un gruppo di ragazzi.
The fact is, you guys, you got stuck in a rut.
Il fatto è che vi siete rassegnati.
The fact is, we can all do it.
Il fatto è, tutti noi possiamo farlo.
This is essentially an empty slot and what this tells us is that our mind, our entire DNA, in fact, is destined to be upgraded.
È essenzialmente uno spazio vuoto e ci rivela... che la nostra mente... il nostro DNA è destinato... ad essere fortificato.
The fact is that we are all stuck inside this blasted train.
La realtà è che siamo tutti intrappolati in questo maledetto treno.
One third of it, in fact, is genetic.
In parte, in realtà, è una questione genetica.
The fact is that monogamy had nothing to do with love.
Il fatto è che la monogamia non ha nulla a che fare con l'amore.
The fact is, the majority of couples who have experienced affairs stay together.
Il fatto è che la maggior parte delle coppie che hanno provato il tradimento, restano insieme.
The fact is it's that uncertain part that should move us towards this.
Il fatto è che proprio quell'incertezza dovrebbe spingerci all'azione.
Because the fact is that a year after losing the use of their legs and a year after winning the lotto, lottery winners and paraplegics are equally happy with their lives.
Perché di fatto, un anno dopo aver perso l'uso delle gambe, e un anno dopo aver vinto la lotteria, sia i vincitori della lotteria che i paraplegici sono felici allo stesso modo della loro vita.
2.8056428432465s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?